In this day and age of "globalization" more and more Information Systems
are crossing geographical boundaries. Because of this, serious consideration
should be given to making systems universally applicable to any country. Some
might consider this an impossible task, but it is actually easier than you
might think. It just requires a little common sense and some planning.
The biggest problem in making universal systems is that programmers
tend to bury too many of the details of a system down in the program
source code, which is not a good place to tinker around in. Instead,
certain elements of the system should be placed in separate files thereby
making it convenient to translate. Consideration should be given to
creating separate files for:
- PRINT MAPS - An output, such as a report or printout, can be
decomposed into various sections (and represented in the IRM by the RD
resource). When a program is executed, one of the parameters should
be the desired language (e.g., English, Spanish, German, French, Japanese,
etc.). Based on this parameter, pertinent print maps are called from
the "Print Map File" to assemble the requested output.
- SCREEN PANELS - This is similar to the "Print Map File" whereby
the sections or a screen can be decomposed into its various panels (again
using the RD). As a program is executed, pertinent panels are called
from the "Panel File" to build the screen.
- MESSAGES - Messages are too often buried in source code. Instead,
they should be placed in a separate file for printing or display in a
screen. The individual message is also recorded as an RD in the IRM Repository.
- HELP TEXT - Help text should also be maintained separately for easy
retrieval. Again the RD is used to represent Help text.
Separating Maps, Panels, Messages, and Help text from program source
code, makes it easy to translate to foreign languages. Further, it encourages
developers to share and re-use resources, thereby contributing to integrated systems.
A serious consideration in the Far-East is the Double Byte Character Set or
DBCS which is used to accommodate Japanese and Chinese Character alphabets
with voluminous characters. To construct one such character, two bytes must be
stored in a single byte (hence the name "DBCS"). Fortunately, the technology has
evolved and DBCS is implemented in most operating systems today. However, developers
should be cognizant of this requirement, particularly as they are designing Inputs,
Outputs, and Files. Check with your hardware or operating system vendors for
specifics. Better yet, check it out on the Internet.
INPUT/OUTPUT DESIGN
During design of the Inputs and Outputs in "PRIDE"-ISEM Phase 2, consideration
should be given to the expression of certain types of data elements; for example:
- DATES - How dates are to be expressed may vary from country to country;
for example: Nov 13, 2004 - 13 Nov, 2004 - 2004-11-13. How a date is
presented to an end-user is different than how it is physically stored.
- TIME - This is similar to dates; some people like to see AM/PM, others
like military time, e.g., 14:30 (2:30pm)
NOTE: Regardless of how Dates and Times are to be physically presented
to the user, standards should exist to express how dates are to be physically
stored, such as "YYYYMMDDHHMMSS" (Year/Month/Day/Hour/Minute/Second). Failure to
do so caused the horrendous Year 2000 (Y2K) problem a few years ago.
- TIME ZONE - Representing local time.
- CURRENCY - What form of monetary values should be expressed; Dollars,
Yen, Marks, Pounds, Euro Dollars?
- MEASUREMENTS - Accommodate different units of measures for weights
(pounds vs. grams), distances (miles vs. meters), and temperatures (fahrenheit vs. centigrade).
- TEXT - The Western world prefers viewing text horizontally from
left-to-right, but as we go into the Eastern countries, they like to
see text vertically, sometimes right-to-left.
Many operating systems today provide the means to capture such settings. However,
it might be necessary to establish a separate "Personal Settings File" for
a particular Information System.
Attention should also be given to DEFAULT settings, particularly at time
of input. Further, where applicable, consider auto "UPSHIFTING" or "downshifting"
text as needed. For example, most Internet addresses (such as a URL or e-mail address)
should be downshifted.
The techniques mentioned above are simple and effective to implement. It is
important that a translation strategy be considered as part of the system
design. During design, your mantra should be "Know your audience; make it
usable; think Global."